Страдала Скарлетт, к Эшли страсть лелея ( Хоть Ретт...Да Ретт здесь вовсе ни к чему!). Но Эшли руку с сердцем отдал Мелли, Она родИла мальчика ему.
Потом - в Атланте был пожар ужасный ( Тут Ретт...Тьфу!), Эшли мог бы стать вдовцом. Но Скарлетт, хоть летело в руки счастье, Его жену спасла в конце концов.
Потом она страдала да вдовела ( За Ретта...Ой! Вновь портит он зачин!), Страдал и Эшли. Мелли ж - надоело! И умерла без видимых причин.
А Скарлетт грустная отбЫла в Тару, (А Ретт...Изыдь!). Сломались три угла. Подумала она об этом завтра, И поняла, что дурою была. Автор неизвестен
Отправлено: 06.05.10 07:55. Заголовок: I have forgot much, ..
I have forgot much, Cynara! gone, gone with the wind, Flung roses, roses riotously with the throng, Dancing, to put thy pale, lost lilies out of mind; But I was desolate and sick of an old passion, Yea, all the time, because the dance was long: I have been faithful to thee, Cynara! in my fashion.
Я забыл многое, Cynara! ушел, ушел с ветром, Бросил розы, розы буйно с толпой, Танцы, чтобы положить твой бледный, лилии потерял из виду, Но я был одинок и больной старой страсти: Да, все время, потому что танец долго: Я был верен тебе, Cynara! в моем моде.
Сначала автор планировала назвать роман «Tote Your Heavy Bag» или «Tomorrow is Another Day». Название «Gone with the Wind» основывается на третьей строфе стихотворения Эрнеста Доусона «Non Sum Qualis eram Bonae Sub Regno Cynarae»:
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет